Piotr Tchaïkovski
Votkinsk, 1840 – Saint-Pétersbourg, 1893
Les Saisons, op. 37a (1875-1876)
Tchaïkovski écrit Les Saisons de décembre 1875 à novembre 1876 à la demande de Nikolaï Matveïevitch Bernard, l’éditeur du Nouvelliste, un magazine musical mensuel de Saint-Pétersbourg. Ce dernier sollicite Tchaïkovsky afin de composer 12 morceaux peignant un tableau poétique de chaque mois de l’année ; il suggère douze titres programmatiques et c’est probablement lui qui choisit les épigraphes précédant les morceaux, toutes écrites par des poètes russes.
Ce cycle de douze pièces est l’une des œuvres les plus poétiques et les plus populaires du compositeur russe. C’est un livre musical qui se penche sur le temps qui passe, avec un poème pour chaque mois de l’année, tantôt délicieux, charmant, lyrique, subtil ou plus mélancolique et toujours avec ce caractère typiquement russe.
- Janvier – Au coin du feu
Janvier
Ce lieu de douceur et de paix,
La nuit l’a vêtu de pénombre ;
Le feu s’éteint dans la cheminée,
La chandelle charbonne.
– Alexandre Pouchkine - Février – Le Carnaval
Février
Bientôt du fringant carnaval,
Le grand banquet va commencer.
– Piotr Viazemski - Mars – Chant de l’alouette
Mars
Les champs sont miroitants de fleurs,
Des vagues de clarté déferlent dans le ciel,
Le chant des alouettes printanières
Dans le gouffre d’azur se répand.
– Apollon Maïkov - Avril – Perce-neige
Avril
Tout bleu, tout pur, le perce-neige.
Autour, finement ajourée, la dernière neige.
Dernières larmes sur les peines passées
Et premiers rêves d’une autre félicité.
– Apollon Maïkov - Mai – Les Nuits de mai
Mai
Quelle nuit !
Partout quelle tendresse !
Sois remercié, cher pays boréal !
Du royaume des glaces,
Des bourrasques, des neiges,
Si frais, si pur, ton mois de mai s’envole.
– Afanassi Fet - Juin – Barcarolle
Juin
Nous rejoignons la côte
Où les ondes câlineront nos pieds.
Les étoiles, par une tristesse secrète,
Brillent sur nous.
– Alexeï Pletcheiev - Juillet – Chant du faucheur
Juillet
Épaule, détends-toi,
Prends ton élan, ô bras !
Souffle-moi au visage,
Toi, le vent du midi !
– Alexeï Koltsov - Août – La Moisson
Août
Par familles entières
On mène la moisson,
Fauchant à la racine
Les grands épis de seigle !
En meules bien épaisses,
On rassemble les gerbes
Toute la nuit grince
Le refrain des charrettes.
– Alexeï Koltsov - Septembre – La Chasse
Septembre
C’est l’heure !
Les trompes sonnent !
Les piqueurs en habit de chasse dès l’aube sont à cheval ;
Les lévriers en laisse sautent.
– Alexandre Pouchkine - Octobre – Chant d’automne
Octobre
C’est l’automne, notre pauvre jardin s’effeuille,
Les feuilles jaunies volent dans le vent…
– Alexis Konstantinovitch Tolstoï - Novembre – Troïka
Novembre
Ne contemple pas la route tristement,
Ne te hâte point de suivre la troïka.
La mélancolie dans ton cœur tapie,
Impose-lui le silence à jamais.
– Nikolaï Nekrassov - Décembre – Noël
Décembre
La veille de Noël, des jeunes filles lisaient l’avenir :
Elles retiraient leurs souliers et les jetaient dehors.
– Vassili Joukovski
Antonio Vivaldi
Venise, 1678 – Vienne, 1741
Les Quatre Saisons, op. 8 n° 1-4 (1723)
Les Quatre Saisons forment un ensemble de quatre concertos pour violon solo, orchestre à cordes et continuo (clavecin) composés par Vivaldi au début des années 1720 ; il a alors une quarantaine d’années. Chaque concerto porte le titre d’une saison de l’année, ce qui donne, suivant l’ordre vivaldien : « Le Printemps », « L’Été », « L’Automne », « L’Hiver ».
L’ensemble fait partie d’un cycle de douze concertos pour violon, publiés en 1725, réunis sous le titre Il Cimento dell’armonia et dell’invenzione – ce qui signifie « la confrontation de l’harmonie et de l’invention ».
Chacun des concertos des Quatre Saisons est accompagné d’un sonnet, dont Vivaldi pourrait lui-même être l’auteur. La partition originale est annotée de lettres majuscules renvoyant aux différents vers des sonnets, ainsi que de commentaires explicites sur ce que la musique cherche à illustrer, comme des aboiements de chien, des chants d’oiseaux spécifiques tels ceux du coucou ou de la tourterelle ou des vents violents.
L’œuvre connut un grand succès dans toute l’Europe – notamment à Londres et à Paris où les concertos furent interprétés au début de l’année 1728 au Concert Spirituel -, puis tomba dans l’oubli pendant près de 200 ans.
Il faudra attendre les années 1920 et le travail d’un musicologue français, Marc Pincherle, pour redécouvrir cette musique d’exception, considérée de nos jours comme l’une des œuvres majeures de l’histoire de la musique classique occidentale.
Dans les années 40, le violoniste Louis Kaufman, connu pour collaborer avec le cinéma, enregistre les Quatre saisons. Elles entrent alors progressivement dans le monde du cinéma et de la publicité, ce qui a très largement contribué à leur succès.
AU XXe siècle, l’œuvre a fait l’objet d’innombrables transcriptions et arrangements, voire de réécritures ou d’adaptations comme celle de Max Richter.
Concerto n° 1 en mi majeur, op. 8, RV 269, « La primavera » (Le Printemps)
1. Allegro
2. Largo
3. Allegro
La tonalité choisie pour ce premier concerto, mi majeur, décrit la lumière pure et chaude de la saison printanière.
Allegro Giunt’è la Primavera e festosetti La salutan gl’augei con lieto canto; E i fonti allo Spirar de’zeffiretti Con dolce mormorio Scorrono intanto.Vengon’ coprendo l’aer di nero amanto E Lampi, e tuoni ad annunziarla eletti Indi tacendo questi, gli’ Augelletti Tornan di nuovo al lor canoro incanto. |
Allegro Voici le Printemps, Que les oiseaux saluent d’un chant joyeux. Et les fontaines, au souffle des zéphyrs, Jaillissent en un doux murmure.Ils viennent, couvrant l’air d’un manteau noir, Le tonnerre et l’éclair messagers de l’orage. Enfin, le calme revenu, les oisillons Reprennent leur chant mélodieux. |
Largo E quindi sul fiorito ameno prato Al caro mormorio di fronde e piante Dorme ‘l Caprar col fido can a lato. |
Largo Et sur le pré fleuri et tendre, Au doux murmure du feuillage et des herbes, Dort le chevrier, son chien fidèle à ses pieds. |
Allegro Di pastoral Zampogna al suon festante Danzan Ninfe e Pastor nel tetto amato Di primavera all’apparir brillante. |
Allegro Au son festif de la musette Dansent les nymphes et les bergers, Sous le brillant firmament du printemps. |
Concerto n° 2 en sol mineur, op. 8, RV 315, « L’estate » (L’Été)
1. Allegro non molto – Allegro
2. Adagio – Presto – Adagio
3. Presto
Le sol mineur est doux et en même temps mélancolique comme l’été, qui nous enveloppe de sa chaleur mais qui laisse place à des pluies torrentielles annonçant son passage.
Allegro non molto – Allegro
Sotto dura Staggion dal Sole accesa
Zeffiro dolce Spira, mà contesa |
Allegro non molto – Allegro
Sous la dure saison écrasée de soleil,
Zéphyr souffle doucement, mais, tout à coup, |
Adagio – Presto – Adagio
Toglie alle membra lasse il Suo riposo |
Adagio – Presto – Adagio À ses membres las, le repos est refusé : La crainte des éclairs et le fier tonnerre Et l’essaim furieux des mouches et des taons. |
Presto Ah che pur troppo i Suo timor Son veri Tuona e fulmina il Ciel e grandioso Tronca il capo alle Spiche e a’ grani alteri. |
Presto Ah, ses craintes n’étaient que trop vraies, Le ciel tonne et fulmine et la grêle Coupe les têtes des épis et des tiges. |
Concerto n° 3 en fa majeur, op. 8, RV 293, « L’autunno » (L’Automne)
1. Allegro
2. Adagio molto
3. Allegro
Le fa majeur nous entraîne dans la campagne, d’abord aux vendanges, suivies de l’ivresse du vin, et enfin à la chasse et aux aboiements des chiens.
Allegro Celebra il Vilanel con balli e Canti Del felice raccolto il bel piacere E del liquor di Bacco accesi tanti Finiscono col Sonno il lor godere. |
Allegro Par des chants et par des danses, Le paysan célèbre l’heureuse récolte Et la liqueur de Bacchus Conclut la joie par le sommeil. |
Adagio molto Fà ch’ogn’uno tralasci e balli e canti L’aria che temperata dà piacere, È la stagion ch’invita tanti e tanti D’un dolcissimo sonno al bel godere. |
Adagio molto Chacun délaisse chants et danses : L’air est léger à plaisir, Et la saison invite Au plaisir d’un doux sommeil. |
Allegro I cacciator alla nov’alba à caccia Con corni, Schioppi, e caniescono fuore, Fugge la belva, e seguono la traccia; Già Sbigottita, e lassa al gran rumore De’ schioppi e cani, ferita minaccia Languida di fuggir, mà oppressa muore. |
Allegro Le chasseur part pour la chasse à l’aube, Avec les cors, les fusils et les chiens. La bête fuit, et ils la suivent à la trace. Déjà emplie de frayeur, fatiguée par les fracas des armes Et des chiens, elle tente de fuir, Exténuée, mais meurt sous les coups. |
Concerto no 4 en fa mineur, op. 8, RV 297, « L’inverno » (L’Hiver)
1. Allegro non molto
2. Largo
3. Allegro
La désolation du fa mineur et de la pluie battante sur la terre gelée révèle le rude climat hivernal.
Allegro non molto Agghiacciato tremar trà nevi algenti Al Severo Spirar d’orrido Vento, Correr battendo i piedi ogni momento; E pel Soverchio gel batter i denti; |
Allegro non molto Glacé, trembler dans la neige froide, Au souffle rude d’un vent terrible, Courir, taper des pieds à tout moment Et, dans l’excessive froidure, claquer des dents; |
Largo Passar al foco i di quieti e contenti Mentre la pioggia fuor bagna ben cento |
Largo Passer auprès du feu des jours calmes et contents, Alors que la pluie, dehors, verse à torrents; |
Allegro Caminar Sopra ‘l giaccio, e à passo lento Per timor di cader gersene intenti;Gir forte Sdruzziolar, cader a terra Di nuove ir Sopra ‘l giaccio e correr forte Sin ch’il giaccio si rompe, e si disserra;Sentir uscir dalle ferrate porte Sirocco Borea, e tutti i Venti in guerra Quest’è ‘l verno, ma tal, che gioja apporte. |
Allegro Marcher sur la glace, à pas lents, De peur de tomber, contourner,Marcher bravement, tomber à terre, Se relever sur la glace et courir vite Avant que la glace se rompe et se disloque.Sentir passer, à travers la porte ferrée, Sirocco et Borée, et tous les Vents en guerre. Ainsi est l’hiver, mais, tel qu’il est, il apporte ses joies. |